新闻 news
您现在所在的位置首页 > 新闻 > 抗“疫”童书全球互译:200余名高校师生“云”集结 为世界儿童传递爱心与正能量

新闻

口碑与实力齐飞,薇诺娜实力斩获“美妆界奥斯卡”金妆奖 口碑与实力齐飞,薇诺娜实力斩获“美妆界奥斯卡”金妆奖

4月13日,2020年天猫金妆奖在上海揭幕,此次金妆盛会汇聚了平台极具人气和口碑的美妆品牌,其中,国内专...

民生

上海成为防疫“关口”,讯飞翻译机助力疫情防控 上海成为防疫“关口”,讯飞翻译机助力疫情防控

3月13日中午,CA936航班的落地,让守在浦东机场各区工作人员进入高度戒备状态。这驾自德国法兰克福出发...

财经

上海自贸试验区离岸转手买卖产业服务中心今天启动运作 上海自贸试验区离岸转手买卖产业服务中心今天启动运作

一家日本公司向外高桥保税区企业下单,支付定金后,保税区企业将订单发给其在澳大利亚工厂生产,随后将...

抗“疫”童书全球互译:200余名高校师生“云”集结 为世界儿童传递爱心与正能量

发布时间:2020/04/13 新闻 浏览:78

来自墨西哥的Laura是上海外国语大学一名西班牙语外教。近日,除了在家筹备网课,与学生云端相见,她也在忙着一项重要的翻译审校工作——为一批中国原创抗“疫”童书的西班牙语版本提供母语审校和润色。“我自己其实很喜欢看儿童书,但是从来没有翻译过。”在Laura看来,这次童书翻译的“初体验”不仅有趣,而且颇有意义:“把抗‘疫’的力量传给下一代也是我们的责任。因为知识就是力量,所以这些儿童书就是可以把知识这么有力的武器给孩子们。”

目前,Laura所在的西语翻译组已经完成了11本图书的翻译,在多语种童书网站“生命树童书网”正式上线,免费分享给世界各地的小读者。这一免费童书网站源自于全球国际儿童读物联盟(IBBY)主席、上外校友张明舟发起的“全球抗疫童书互译共读项目”,从倡议发出到网站上线,仅用了一个月时间。据悉,国际儿童读物联盟80个国家分会已在各自国家推广,全球最大的图书馆内容提供商赛阅(Over Drive)也将把互译共读项目的童书放在78个国家的45000个图书馆里,供全球读者免费阅读。

国际安徒生奖插画奖获得者罗杰·米罗为此次公益项目设计海报

世界语言传递必胜信心

领衔参与此次多语种图书翻译的,是上外的200多名志愿译者。接到任务后,高级翻译学院师生迅速集结,联合东方语学院、西方语系,组建了十多个语种的翻译组,并通过网络及时沟通协调。

绘本《不一样的春节》英文版

“把中国孩子们看的抗‘疫’童书传播给世界,可以把爱心和正能量传递给世界各国的少年儿童。”上外高级翻译学院副院长、上海市翻译家协会副会长吴刚教授是此次公益项目翻译专家协调组组长。作为《霍比特人》《野性的呼唤》等不少知名童书的中文版译者,吴刚教授本人具备丰富的童书翻译经验。这一次,他希望与学生一起,以专业之所长,为世界儿童传递信念:“我们都是一家人,只要我们多多了解关于抗击新冠疫情的知识,加强各国间的合作,树立起抗击疫情的信心,就一定能最终战胜病魔,迎来光明的未来。”

绘本《等爸爸回家》日文版

项目开始之初,吴刚教授便起草了翻译工作的细则,和张明舟先生一起确定了要将童书翻译成的语种,并组织起了十几个语种的翻译团队,后期还要忙于宣传协调、突发事件的应急处理等。

吴刚教授

英语笔译专业研二学生余奕玲是这次上外翻译团队的PM(项目经理),负责协调管理全部十几个语种翻译的统筹协调工作。虽然每天被各种截止日期推着往前,但能够学以致用,在她看来都很值得:“能够参与多语种翻译项目的协调,我的视角变得很微妙很独特,以往都把目光和经验局限在了英语领域内,而这次接触到了这么多语种,我对‘翻译’二字的体悟更丰富更深刻了。”

随着这次公益项目得到越来越多的关注和期待,余奕玲告诉记者,《哈利·波特》译者著名翻译家马爱农、大连外国语学院等高校的师生也作为校外志愿者加入了其中。

翻译团队项目经理余奕玲

图书抗“疫”  守护童心 

“我想把这些书籍分享给我家所有的小朋友看。”作为项目的参与者之一,外教Laura逐渐喜欢上了这些中国原创的抗“疫”童书。“故事都讲得非常有趣,配图也很可爱,我估计不只有孩子们会爱,很有可能家长都会觉得自己在学新的知识。”

外教Laura

Laura还和记者分享了她参与审校的一本名叫《阿干必胜》的书。书里讲的是一小碗热干面得病之后住院的经验。“里面有一段很有趣,阿干休息几天后突然有胃口了,吃了一小碗热干面,然后自己在想:‘我今天甚至还吃了一小碗热干面,不要问我为什么热干面也吃热干面……’”Laura笑着说:“我觉得有道理!”

《阿干必胜》西语版

翻译完成的童书上线后,吴刚教授也把网址发给了家里的两个儿子。孩子的支持也让他很欣慰。“他们有时也会自己到网上去阅读,既了解了更多有关疫情的知识,也提高了英语阅读理解的能力。”吴刚说,“孩子们知道我参加了这个童书翻译项目,都觉得我在做一件很有意义的事情。”

截至目前,“全球抗疫童书互译共读项目”已经获得50余家出版社和作者绘者捐赠版权,“生命树童书网”也上线了11部重点推荐作品的多语种版。

吴刚教授和张明舟先生也积极向海外朋友推荐“生命树童书网”,收到的反响鼓舞人心。《写给孩子的病毒简史》《不一样的春节》《打怪兽的10个方法》……网站上线仅几日,已有来自全球53个国家和地区的近20000人次浏览过这些绘本。

据透露,巴基斯坦执政党正义运动党宣传部长艾哈迈德·贾瓦德先生已答应出任童书网的国际宣传组组长,正为项目在全球宣传制定规划和策略。吴刚教授告诉记者,贾瓦德曾在武汉疫情最严峻时,组织居住在世界各国的巴基斯坦人用视频和各种居住地语言慰问中国人民,为武汉、为中国加油。而且,部长本人也非常喜欢童书。

此外,伊朗文化部也给项目团队推荐了一本伊朗出版的疫情类童书绘本,可以提供多语种版本,供网站上线。越来越多的人正用爱滋养着“生命树”,陪伴全世界儿童勇敢抗“疫”。

姓 名:
邮箱
留 言: